Beyyine Suresi 7. Ayet Meali
إِنَّ
ٱلَّذِينَ
ءَامَنُوا۟
وَعَمِلُوا۟
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
أُو۟لَٰٓئِكَ
هُمْ
خَيْرُ
ٱلْبَرِيَّةِ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Şüphesiz, iman edip, salih ameller işleyenler var ya; işte onlar yaratıkların en hayırlısıdırlar.
Diyanet Vakfı:
İman edip sâlih ameller işleyenlere gelince, halkın en hayırlısı da onlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
İman edip yararlı işler yapanlar ise bütün insanların en hayırlılarıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır:
İnanan ve güzel amel işleyenler de insanların en hayırlılarıdır.
Ali Fikri Yavuz:
Doğrusu iman edib de salih ameller işliyenler; işte bunlar da yaratıkların en hayırlısı olanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Muhakkak ki iyman edip yarar ameller yapanlar onlardır bütün «hayrulberiyye»
Fizilal-il Kuran:
İnanıp ve iyi işler yapanlar da halkın en hayırlılarıdır.
Hasan Basri Çantay:
İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince:) Hiç şübhe yok ki bunlar da yaratılanların en hayırlısıdır.
İbni Kesir:
Muhakkak ki iman etmiş olup salih ameller işleyenler; işte onlar da, yaratıkların en hayırlısıdırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Muhakkak o kimseler ki imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, işte yaradılmışların hayırlısı da onlardır, onlar.
Tefhim-ul Kuran:
İman edip salih amellerde bulunanlar ise; işte onlar da, yaratılmışların en hayırlılarıdır.