Enbiyâ  Suresi 88. Ayet Meali

  • فَٱسْتَجَبْنَا
  • لَهُۥ
  • وَنَجَّيْنَٰهُ
  • مِنَ
  • ٱلْغَمِّ
  • ۚ
  • وَكَذَٰلِكَ
  • نُنْجِي
  • ٱلْمُؤْمِنِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz de duasını kabul ettik ve kendisini kederden kurtardık. İşte biz mü’minleri böyle kurtarırız.
  • Diyanet Vakfı: Bunun üzerine onun duasını kabul ettik ve onu kederden kurtardık. İşte biz müminleri böyle kurtarırız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz de duasını kabul ettik, kendisini üzüntüden kurtardık ve işte müminleri böyle kurtarırız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biz de duasını kabul ile icabet ettik, kendisini üzüntüden kurtardık. İşte biz iman edenleri böyle kurtarırız.
  • Ali Fikri Yavuz: Biz de duasını kabul ettik, kendisini kederden kurtardık. İşte biz, müminleri böyle kurtarırız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Biz de duâsını kabul ile icabet ettik de kendisini gamden kurtardık ve işte mü´minleri böyle kurtarırız
  • Fizilal-il Kuran: Bunun üzerine duasını kabul ederek kendisini içine düştüğü sıkıntıdan kurtardık. İşte mü´minleri böyle kurtarırız.
  • Hasan Basri Çantay: Bunun üzerine biz de onu (n bu duasını) kabul etdik, kendisini gamdan selâmete erdirdik. İşte biz îman edenleri böyle kurtarırız.
  • İbni Kesir: Biz de onun duasını kabul edip üzüntüden kurtarmıştık. İşte inananları böyle kurtarırız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık Biz de O´nun duasına icabet ettik de O´nu gamdan kurtardık ve mü´minleri de böylece necâta erdiririz.
  • Tefhim-ul Kuran: Bunun üzerine duasına icabet ettik ve onu üzüntüden kurtardık. İşte biz, iman edenleri böyle kurtarırız.