Hadîd Suresi 2. Ayet Meali
لَهُۥ
مُلْكُ
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
وَٱلْأَرْضِ
ۖ
يُحْىِۦ
وَيُمِيتُ
ۖ
وَهُوَ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَىْءٍ
قَدِيرٌ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Göklerin ve yerin hükümranlığı yalnızca O’nundur. Diriltir, öldürür. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.
Diyanet Vakfı:
Göklerin ve yerin mülkü O´nundur. O, diriltir, öldürür. O, her şeye gücü yetendir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Göklerin ve yerin mülkü O´nundur. Hem diriltir, hem öldürür, hem O herşeye gücü yetendir.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Göklerin ve yerin mülkü O´nundur. O, diriltir, öldürür, O, her şeye kadirdir.
Ali Fikri Yavuz:
Göklerin ve yerin mülkü O’nundur; diriltir ve öldürür. O, her şeye kadîrdir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Göklerin ve yerin mülkü onun, hem diriltir hem öldürür, hem o her şey´e kadîrdir
Fizilal-il Kuran:
Göklerin ve yerin egemenliği O´nun tekelindedir. Can verir ve öldürür. O´nun herşeye gücü yeter.
Hasan Basri Çantay:
Göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Onundur. Hem diriltir, hem öldürür. O, her şey´e hakkıyle kaadirdir.
İbni Kesir:
Göklerin ve yerin mülkü O´nundur. Diriltir, öldürür. Ve O; her şeye kadirdir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(2-3) Göklerin ve yerin mülkü O´nun içindir. Diriltir ve öldürür ve O, her şey üzerine tamamen kâdirdir. O, evveldir ve ahirdir ve zahirdir ve batındır ve O, her şeye alîmdir.
Tefhim-ul Kuran:
Göklerin ve yerin mülkü O´nundur. Diriltir ve öldürür. O, her şeye güç yetirendir.