Hadîd Suresi 6. Ayet Meali
يُولِجُ
ٱلَّيْلَ
فِى
ٱلنَّهَارِ
وَيُولِجُ
ٱلنَّهَارَ
فِى
ٱلَّيْلِ
ۚ
وَهُوَ
عَلِيمٌۢ
بِذَاتِ
ٱلصُّدُورِ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Geceyi gündüze sokar, gündüzü de geceye sokar. O, göğüslerin özünü (kalplerde olanı) hakkıyla bilendir.
Diyanet Vakfı:
Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. O, kalplerde olanı bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Geceyi güdüze sokar, gündüzü geceye sokar; O, sinelerin özünü bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü gecenin içine sokar. O, göğüslerin özünü bilir.
Ali Fikri Yavuz:
Geceyi gündüze katar (böylece gündüz uzar), gündüzü de geceye katar (da gece uzar). Hem O, bütün sînelerde saklı olanları bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Geceyi gündüze sokar, gündüzü geceye sokar ve bütün sînelerin künhünü bilir
Fizilal-il Kuran:
O geceyi gündüze, gündüzü de geceye dönüştürür. O kalplerin özünü bilir.
Hasan Basri Çantay:
O, geceyi gündüzün içerisine sokar, gündüzü de gecenin içine katar. O, sinelerde gizlenen herşey´i hakkıyle bilendir.
İbni Kesir:
Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. Ve O; göğüslerin özünü bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Geceyi gündüze çevirir, gündüzü de geceye çevirir ve O, sinelerde gizli olanları da bihakkın bilendir.
Tefhim-ul Kuran:
Geceyi gündüze bağlayıp katar, gündüzü de geceye bağlayıp katar. O, göğüslerin özünde (saklı) olanı bilendir.