Tegâbun Suresi 2. Ayet Meali
هُوَ
ٱلَّذِى
خَلَقَكُمْ
فَمِنكُمْ
كَافِرٌ
وَمِنكُم
مُّؤْمِنٌ
ۚ
وَٱللَّهُ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
بَصِيرٌ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
O, sizi yaratandır. Böyle iken kiminiz kâfir, kiminiz mü’mindir. Allah, yaptıklarınızı hakkıyla görendir.
Diyanet Vakfı:
Sizi yaratan O´dur. Böyle iken kiminiz kâfir, kiminiz mümindir. Allah yaptıklarınızı görendir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
O´dur sizi yaratan, öyle iken kiminiz mümin kiminiz de kafirdir. Allah ise ne yaparsanız görür.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Sizi O yarattı. Kiminiz kâfirdir, kiminiz mümin. Allah yaptıklarınızı görmektedir.
Ali Fikri Yavuz:
Sizi yaratan O’dur; öyle iken içinizden kimi kâfir oluyor, kimi mümin...Allah bütün yaptıklarınızı görendir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Odur sizi yaratan, öyle iken içinizden kimi kâfir, kimi mü´min, bununla beraber Allah her ne yaparsanız görür
Fizilal-il Kuran:
Sizi yaratan Allah´tır. Bununla beraber kiminiz kâfirdir, kiminiz mü´min. Allah yaptıklarınızı görmektedir.
Hasan Basri Çantay:
O, sizi yaratandır. Böyle iken kiminiz kâfir (oluyor), kiminiz mü´min. Allah ne yaparsanız, hakkıyle görendir.
İbni Kesir:
Sizi yaratan O´dur. Böyle iken kiminiz kafir, kiminiz de mü´mindir. Allah; yaptıklarınızı görür.
Ömer Nasuhi Bilmen:
O, o´dur ki, sizi yaratmıştır, öyle iken sizden kâfir de vardır ve sizden mü´min de vardır ve Allah, ne yapar olduğunuzu bihakkın görendir.
Tefhim-ul Kuran:
Sizi yaratan O´dur; buna rağmen sizden kiminiz kâfirdir, kiminiz ise mü´min. Allah, yapmakta olduklarınızı görendir.