Zilzâl  Suresi 6. Ayet Meali
    
    
		
						
                            						
																																
								
								يَوْمَئِذٍ								
								
																
								
																
								
								يَصْدُرُ								
								
																
								
																
								
								ٱلنَّاسُ								
								
																
								
																
								
								أَشْتَاتًا								
								
																
								
																
								
								لِّيُرَوْا۟								
								
																
								
																
								
								أَعْمَٰلَهُمْ								
								
																
								
																
							 
                            						
																																
									
																		Diyanet İşleri Başkanlığı:
																		
									O gün insanlar amellerinin kendilerine gösterilmesi için bölük bölük kabirlerinden çıkacaklardır.								
								
																																
									
																		Ali Fikri Yavuz:
																		
									O gün (kıyamette) insanlar, amellerinin karşılığı kendilerine gösterilmek için (rütbelerinin icabı) fırka fırka (kabirlerinden) çıkacaktır.								
								
																																
									
																		Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
																		
									O gün insanlar, amellerinin kendilerine gösterilmesi için bölükler halinde fırlayıp çıkacaklardır.								
								
																																
									
																		Elmalılı Hamdi Yazır:
																		
									O gün insanlar, amellerinin karşılığı kendilerine gösterilmek üzere bölük bölük çıkacaklardır.								
								
																																
									
																		Fizilal-il Kuran:
																		
									O gün insanlar ayrı ayrı gruplar halinde, ilahi divana çıkarlar ki, yaptıkları işler kendilerine gösterilsin.								
								
																																
									
																		Hasan Basri Çantay:
																		
									O gün insanlar, amelleri (nin karşılığı) kendilerine gösterilmek için, dağınık dönecek (ler) dir! 								
								
																																
									
																		İbni Kesir:
																		
									O gün insanlar, yaptıklarının kendilerine gösterilmesi için bölük bölük dönerler.								
								
																																
									
																		Ömer Nasuhi Bilmen:
																		
									O gün insanlar, amelleri kendilerine gösterilmek için perakende bir halde dönerler.								
								
																																
									
																		Diyanet Vakfı:
																		
									O gün insanlar amellerini görmeleri (karşılığını almaları) için darmadağınık geri dönüp gelirler.								
								
																																
									
																		Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
																		
									O gün nâs, müteferrık surette fırlıyacaklardır, amelleri kendilerine gösterilmek için								
								
																																
									
																		Tefhim-ul Kuran:
																		
									O gün insanlar, amelleri kendilerine gösterilsin diye, bölük bölük fırlayıp çıkarlar.