Kasas Suresi 40. Ayet Meali

  • فَأَخَذْنَٰهُ
  • وَجُنُودَهُۥ
  • فَنَبَذْنَٰهُمْ
  • فِى
  • ٱلْيَمِّ
  • ۖ
  • فَٱنظُرْ
  • كَيْفَ
  • كَانَ
  • عَٰقِبَةُ
  • ٱلظَّٰلِمِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz de onu ve askerlerini yakaladık ve onları denize attık (Orada boğuldular). Zalimlerin sonunun nasıl olduğuna bak!
  • Diyanet Vakfı: Biz de onu ve askerlerini yakalayıp denize atıverdik. Bak işte, zalimlerin sonu nice oldu!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz de onu ve ordularını tuttuk denize fırlatıverdik. Bak şimdi o zalimlerin sonu nasıl oldu?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biz de onu ve askerlerini yakalayıp denize atıverdik. Bir bak, zalimlerin sonu nice oldu!
  • Ali Fikri Yavuz: Biz de hem Firavunu, hem askerlerini yakaladık da onları denize atıverdik. Ey Rasûlüm, şimdi bak ki, zalimlerin akıbeti nasıl olmuştur!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Biz de kendisini ve ordularını tuttuk da deryaya fırlatıverdik, şimdi bak o zâlimlerin akıbeti nasıl oldu?
  • Fizilal-il Kuran: Biz de onu ve askerlerini yakalayıp suya attık. Bir bak, o zalimlerin sonu nasıl oldu.
  • Hasan Basri Çantay: Bunun üzerine biz de hem onu, hem askerlerini yakalayıverdik de denizin içine atdık. Bak (Habîbim) zâlimlerin aakıbeti nice oldu!
  • İbni Kesir: Biz de onu ve askerlerini yakalayıp suya attık. Zalimlerin sonunun nasıl olduğuna bir bak.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onu da, askerlerini de yakaladık, onları hemen denize atıverdik. Artık bak ki, zalimlerin akibeti nasıl oldu?
  • Tefhim-ul Kuran: Bunun üzerine, onu ve askerlerini tutuverip suya attık. Böylelikle zulmedenlerin nasıl bir sona uğradıklarına bir bak.