Mülk Suresi 23. Ayet Meali
قُلْ
هُوَ
ٱلَّذِىٓ
أَنشَأَكُمْ
وَجَعَلَ
لَكُمُ
ٱلسَّمْعَ
وَٱلْأَبْصَٰرَ
وَٱلْأَفْـِٔدَةَ
ۖ
قَلِيلًا
مَّا
تَشْكُرُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
De ki: “O, sizi yaratan ve size kulaklar, gözler ve kalpler verendir. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!”
Diyanet Vakfı:
(Resûlüm!) De ki: Sizi yaratan, size işitme duyusu, gözler ve kalpler veren O´dur. Ne az şükrediyorsunuz!
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
De ki: «O´dur ancak sizi yaratan, size dinleyecek kulak, görecek gözler, duyacak gönüller veren! Fakat sizler pek az şükrediyorsunuz!»
Elmalılı Hamdi Yazır:
De ki: «Sizi yaratan, size kulaklar gözler ve gönüller veren O´dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz!»
Ali Fikri Yavuz:
(Ey Rasûlüm), de ki: “- Sizi yaratan, size işitecek kulak, görecek gözler ve duyacak kalbler veren O’dur. Siz, pek az şükrediyorsunuz.”
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
De ki, odur ancak sizi inşa eyleyen ve size dinleyecek kulak, görecek gözler, duyacak gönüller veren, fakat sizler pek az şükr ediyorsunuz
Fizilal-il Kuran:
De ki: «Sizi yaratan, size kulaklar, gözler ve kalpler veren O´dur. Ne az şükrediyorsunuz.»
Hasan Basri Çantay:
(Habîbim) de ki: «O, sizi yaratan, size kulak (lar), gözler gönüller verendir. Siz ne az şükredersiniz».
İbni Kesir:
De ki: Sizi yaratan ve sizler için kulaklar, gözler ve kalbler var eden O´dur. Ne de az şükrediyorsunuz.
Ömer Nasuhi Bilmen:
De ki: «O, o zâttır ki, sizi yarattı ve sizin için kulak ve gözler ve gönüller var kıldı. Pek az şükrediverirsiniz.»
Tefhim-ul Kuran:
De ki: «Sizi inşa edip yaratan, size kulak, gözler ve gönüller veren O´dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz?»