Araf Suresi 36. Ayet Meali

  • وَالَّذ۪ينَ
  • كَذَّبُوا
  • بِاٰيَاتِنَا
  • وَاسْتَكْبَرُوا
  • عَنْهَٓا
  • اُو۬لٰٓئِكَ
  • اَصْحَابُ
  • النَّارِۚ
  • هُمْ
  • ف۪يهَا
  • خَالِدُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Âyetlerimizi yalanlayanlar ve onlara uymayı kibirlerine yediremeyenlere gelince, işte onlar cehennemliklerdir. Onlar orada ebedî kalacaklardır.
  • Diyanet Vakfı: Âyetlerimizi yalanlayanlar ve büyüklenip onlardan yüz çevirenler var ya, işte onlar ateş ehlidir. Onlar orada ebedî kalacaklardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ayetlerimizi yalanlayanlar ve onlara inanmayı kibirlerine yediremeyenler ise cehennemin sakinleridir ve sonsuza dek orada kalacaklardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kim de âyetlerimizi yalanlar ve onlara karşı büyüklük taslarsa, işte onlar cehennemliktirler ve orada ebedî olarak kalacaklardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Âyetlerimizi yalanlıyanlara ve bunlara imanı, kibirlerine yedirmiyenlere gelince; bunlar cehennemliktirler, onlar ebedî olarak orada kalıcıdırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Âyetlerimizi tekzib edenlere, ve bunlara iymanı kibirlerine yediremiyenlere gelince böyleler eshabı nârdır, hep onda muhaleddirler
  • Fizilal-il Kuran: Ayetlerimizi yalanlayanlar, onlara burun kıvıranlar ise, orada ebedi kalmak üzere cehennemliktirler.
  • Hasan Basri Çantay: Âyetlerimizi yalan sayanlar (a) ve onları kibirlerine yediremiyenler (e gelince:) Onlar da o ateşin yaranıdırlar. Onlar orada ebedî kalıcıdırlar.
  • İbni Kesir: Ayetlerimizi yalanlayıp onlara karşı büyüklük taslayanlar; işte onlar ateşliklerdir. Onlar orada temelli kalıcıdırlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o kimseler ki, Bizim âyetlerimizi tekzîp ettiler ve onlardan kibirlendiler, işte onlar, ateşin sahipleridir. Onlar o ateşte ebedî olarak kalacaklardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Ayetlerimizi yalanlayanlar ve onlara karşı büyüklenenler, işte onlar ateşin arkadaşlarıdır; onda sonsuzca kalacaklardır.