Bakara  Suresi 208. Ayet Meali

  • يَٓا
  • اَيُّهَا
  • الَّذ۪ينَ
  • اٰمَنُوا
  • ادْخُلُوا
  • فِي
  • السِّلْمِ
  • كَٓافَّةًۖ
  • وَلَا
  • تَتَّبِعُوا
  • خُطُوَاتِ
  • الشَّيْطَانِۜ
  • اِنَّهُ
  • لَكُمْ
  • عَدُوٌّ
  • مُب۪ينٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ey iman edenler! Hepiniz topluca barış ve güvenliğe (İslâm’a) girin. Şeytanın adımlarını izlemeyin. Çünkü o, size apaçık bir düşmandır.
  • Ali Fikri Yavuz: Ey müminler, hepiniz iç ve dışınızla sebat üzere islâma girin. Şeytanın adımlarına uymayın. Çünkü o, sizin açık bir düşmanınızdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ey iman edenler, topluca barışa girin ve şeytanın adımlarına uymayın; çünkü o, sizin aranızı açan belli bir düşmandır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ey iman edenler! Hepiniz barış ve selamete girin de şeytanın adımlarına uymayın. Çünkü o sizin aranızı açan belli bir düşmandır.
  • Fizilal-il Kuran: Ey müminler, bütün varlığınız ile İslâm´a (barışa) girin. Sakın Şeytanın izinden gitmeyin. Çünkü o sizin apaçık düşmanınızdır.
  • Hasan Basri Çantay: Ey iman edenler, hep birden sulh-u selâma girin. Şeytanın adımları ardına düşmeyin. Çünkü o, sizin apaçık bir düşmanınızdır.
  • İbni Kesir: Ey iman edenler; hep birden barışa girin. Şeytanın adımlarına uymayın. Çünkü O, siziniçin apaçık bri düşmandır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ey imân edenler! Kâffeten müsalemete giriniz. Ve şeytanın adımlarına uymayınız. Şüphe yok ki o sizin için bir apaçık düşmandır.
  • Diyanet Vakfı: Ey iman edenler! Hep birden barışa girin. Sakın şeytanın peşinden gitmeyin. Çünkü o, apaçık düşmanınızdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ey o bütün iman edenler! kâffeten silme girin de Şeytan adımlarına uymayın çünkü o sizin aranızı açan belli bir düşmandır
  • Tefhim-ul Kuran: Ey iman edenler, hepiniz topluca ´barış ve güvenliğe (silm´e İslam´a) girin ve şeytanın adımlarını izlemeyin. Çünkü o, size apaçık bir düşmandır.