Müddessir Suresi 56. Ayet Meali
وَمَا
يَذْكُرُونَ
إِلَّآ
أَن
يَشَآءَ
ٱللَّهُ
ۚ
هُوَ
أَهْلُ
ٱلتَّقْوَىٰ
وَأَهْلُ
ٱلْمَغْفِرَةِ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Bununla beraber, Allah dilemedikçe öğüt alamazlar. O takvaya (kendisine karşı gelmekten sakınılmaya) ehil olandır, bağışlamaya ehil olandır.
Diyanet Vakfı:
Bununla beraber, Allah dilemeksizin onlar öğüt alamazlar. Sakınılmaya lâyık olan da O´dur, mağfiret sahibi de O´dur.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Bununla beraber Allah dilemeyince, düşünmezler; koruyacak da O´dur, bağışlayacak da!
Elmalılı Hamdi Yazır:
Bununla beraber Allah dilemedikçe onlar öğüt alamazlar. Koruyacak da O´dur, bağışlayacak da.
Ali Fikri Yavuz:
Bununla beraber Allah dilemeyince öğüd almazlar; koruyacak da O’dur, bağışlayacak da O...
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Maamafih Allah dilemeyince düşünmezler, koruyacak da odur, mağfiret edecek de
Fizilal-il Kuran:
Fakat Allah dilemedikçe onlar bundan ders alamazlar. O kendisinden korku duyulmaya ve affetmeye lâyıktır.
Hasan Basri Çantay:
Bununla beraber Allahın dileyeceğinden başkaları o öğüdü almazlar ki (Onun azabından) korunmıya ehil olan da odur, yarlığanmıya ehil olan da o.
İbni Kesir:
Allah dilemedikçe öğüt alamazlar. O, takvaya ehildir, mağfirete ehildir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Maamafih düşünüp tefekkür edemezler, meğer ki Allah dilesin, kendisinden korkulacak olan ve mağfiret buyurmaya ehl olan da ancak O (Hâlık-i Kerîm)dir.
Tefhim-ul Kuran:
Allah dilemedikçe, onlar öğüt almazlar; takvanın sahibi (onu kabul etmeye ehil olan) O´dur, mağfiretin sahibi (bağışlamaya ehil olan da) O´dur.