Mâide  Suresi 56. Ayet Meali

  • وَمَن
  • يَتَوَلَّ
  • ٱللَّهَ
  • وَرَسُولَهُۥ
  • وَٱلَّذِينَ
  • ءَامَنُوا۟
  • فَإِنَّ
  • حِزْبَ
  • ٱللَّهِ
  • هُمُ
  • ٱلْغَٰلِبُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kim Allah’ı, O‘nun peygamberini ve inananları dost edinirse, bilsin ki şüphesiz Allah taraftarları galiplerin ta kendileridir.
  • Diyanet Vakfı: Kim Allah´ı, Resûlünü ve iman edenleri dost edinirse (bilsin ki) üstün gelecek olanlar şüphesiz Allah´ın tarafını tutanlardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve her kim Allah´a, peygamberine ve iman edenlere dost olursa, şüphe yok ki, ancak Allah´tan yana olanlar üstün geleceklerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kim Allah´ı, O´nun Resulünü ve müminleri dost edinirse, (iyi bilsin ki) Allah´ın taraftarları galip geleceklerdir.
  • Ali Fikri Yavuz: Kim Allah’ı, Peygamberini ve mü’minleri yâr edinir, yardımda bulunursa, şüphesiz ki üstün gelecek olanlar, Allah taraftarlarıdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve her kim Allah ve Resulüne iyman edenlere yar olursa şübhe yok ki Allah hizbidir ancak galib olacaklar
  • Fizilal-il Kuran: kim Allah´ı, Peygamberi ve müminleri dost edinirse bilsin ki, galip gelecek olanlar, yalnız Allah´ın tarafını tutanların grubudur.
  • Hasan Basri Çantay: Kim Allahdan, peygamberinden ve îman edenlerden yüz çevirirse. Hiç şüphe yok ki galebeyi kazanacak olanlar Allahın yardımcılarının ta kendileridir.
  • İbni Kesir: Her kim ki Allah´ı, peygamberini ve mü´minleri dost edinirse; muhakkak ki galig gelecek olanlar Allah´ın taraftarlarıdır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve her kim Allah Teâlâyı ve O´nun Resûlünü ve imân edenleri velî ittihaz ederse şüphe yok ki galip olanlar Allah Teâlâ´nın o fırkasıdır.
  • Tefhim-ul Kuran: Kim Allah´ı, O´nun Resulünü ve iman edenleri dost (veli) edinirse, hiç şüphe yok, galib gelecek olanlar Allah´ın taraftarlarıdır.