Murselat  Suresi 43. Ayet Meali

  • كُلُوا۟
  • وَٱشْرَبُوا۟
  • هَنِيٓـًٔۢا
  • بِمَا
  • كُنتُمْ
  • تَعْمَلُونَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Onlara): "Yaptiklariniza karsilik afiyetle yiyin, için" (denir).
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Yapmakta olduğunuz şeylere karşılık afiyetle yiyin için.”
  • Ali Fikri Yavuz: (Bu cennetliklere şöyle denilir): İşlediğiniz amellere karşılık, âfiyetle yeyin, için...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yaptığınız işlere karşılık yiyin, için; afiyet olsun!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : (Onlara): «Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yiyin, için» (denir).
  • Fizilal-il Kuran: Yapmış olduğunuz iyiliklerin karşılığı olarak şimdi afiyetle yiyiniz ve içiniz.
  • Hasan Basri Çantay: (Şöyle denilir): «İşlemiş olduğunuz (iyi) amel (ve hareketlere mukaabil afiyetle yeyin, için».
  • İbni Kesir: İşlediklerinize karşılık afiyetle yeyin, için.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Yeyiniz ve içiniz, afiyet olsun yapar olduğunuz şey sebebiyle.
  • Tefhim-ul Kuran: Yapmakta olduklarınıza karşılık olmak üzere, afiyetle yiyin ve için.
  • Diyanet Vakfi: (Kendilerine:) «İşlediklerinizin karşılığı olarak şimdi âfiyetle yeyin için» (denir).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yeyin, için âfiyet olsun işlediğiniz amellere mukabil