Muhammed  Suresi 25. Ayet Meali

  • اِنَّ
  • الَّذ۪ينَ
  • ارْتَدُّوا
  • عَلٰٓى
  • اَدْبَارِهِمْ
  • مِنْ
  • بَعْدِ
  • مَا
  • تَبَيَّنَ
  • لَهُمُ
  • الْهُدَىۙ
  • الشَّيْطَانُ
  • سَوَّلَ
  • لَهُمْۜ
  • وَاَمْلٰى
  • لَهُمْ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kendileri için hidayet yolu belli olduktan sonra gerisingeri dönenleri, şeytan aldatıp peşinden sürüklemiş ve kendilerini boş ümitlere düşürmüştür.
  • Ali Fikri Yavuz: Muhakkak ki, kendilerine hak belli olduktan sonra arkalarına (eski küfürlerine ve bâtıl dinlerine) dönenlere şeytan teşvikte bulunmuş ve kendilerini uzun boylu emellere düşürmüştür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Haberiniz olsun ki, kendilerine doğru yol belli olduktan sonra gerisin geri küfre dönenlere, şeytan fit vermiş ve onları uzun uzun emellere düşürmüştür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Gerçekten doğru yol kendilerine açıkça belli olduktan sonra gerisin geri küfre dönenlere şeytan, kötülüklerini güzel göstermiş ve onları uzun emellere düşürmüştür.
  • Fizilal-il Kuran: Şüphesiz ki kendilerine doğru yol belli olduktan sonra, ona arka dönenleri, şeytan sürüklemiş ve kendilerine ümit vermiştir.
  • Hasan Basri Çantay: Hakıykat, kendilerine hidâyet besbelli oldukdan sonra arkalarına dönenler (yok mu?) şeytan onları fitlemiş, onlara uzun zaman göstermişdir.
  • İbni Kesir: Muhakkak ki kendilerine hidayet belli olduktan sonra arkalarına dönenleri şeytan aldatmış ve onlara ümit vermiştir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok, o kimseler ki kendilerine hidâyet besbelli olduktan sonra arkaları üzerine dönüverdiler, onlar için şeytan süslemiş ve onları uzunca emellere düşürmüştür.
  • Diyanet Vakfı: Şüphesiz ki, kendilerine doğru yol belli olduktan sonra, arkalarına dönenleri, şeytan sürüklemiş ve kendilerine ümit vermiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Haberiniz olsun ki o kendilerine hak tebeyyün ettikten sonra gerisin geri irtidâda doğru gidenlere Şeytan fit vermiş ve kendilerini uzun uzun emellere düşürmüştür
  • Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz, kendilerine hidayet açıkça belli olduktan sonra, gerisin geri (küfre) irtidat eden (dönen)leri, şeytan kışkırtmış ve uzun emellere kaptırmıştır.