Rad Suresi 10. Ayet Meali
سَوَآءٌ
مِّنكُم
مَّنْ
أَسَرَّ
ٱلْقَوْلَ
وَمَن
جَهَرَ
بِهِۦ
وَمَنْ
هُوَ
مُسْتَخْفٍۭ
بِٱلَّيْلِ
وَسَارِبٌۢ
بِٱلنَّهَارِ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
(O’na göre) içinizden sözü gizleyen ile açığa vuran, geceleyin gizlenenle gündüz ortaya çıkan eşittir.
Diyanet Vakfı:
Sizden, sözü gizleyenle onu açığa vuran, geceleyin gizlenenle gündüzün yürüyen (onun ilminde) eşittir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Sizden sözü gizleyen ve açığa vuran; gece gizlenenle gündüz ortaya çıkan O´nun katında eşittir.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Sizden sözü gizleyenle açığa vuran, gece gizlenenle gündüz açığa çıkan, O´nun açısından eşittir (hepsini görür ve bilir).
Ali Fikri Yavuz:
İçinizden sözü nefsinde gizleyen ve onu açığa vuran, geceleyin saklanan ve gündüzün meydanda gezen (her şey Allah’ın ilminde farketmez) müsavidir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Ona içinizden sözü sirreden ve açığa vuran, gece gizlenen, gündüz, beliren müsavidir,
Fizilal-il Kuran:
İçinizden sözünü gizli tutanla açıkça söyleyen, geceye bürünüp saklanan ile gündüzleyin ortalıkta gezen arasında O´nun için hiçbir fark yoktur.
Hasan Basri Çantay:
Sizden sözünü kim gizledi, kim onu açıkladı, gece (karanlığında) gizlenen, gündüz yoluna giden kimdir (Onun ilminde) birdir.
İbni Kesir:
Aranızdan birisi; ister sözü gizlesin, ister açığa vursun, ister geceye bürünerek gizlensin, ister gündüzün ortaya çıksın; hiç fark yoktur.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Sizden sözünü gizleyen ve sözünü açıklayan ve geceleyin saklanan ile gündüzün meydana çıkan kimse (Cenâb-ı Hak´ka göre) müsavîdir.
Tefhim-ul Kuran:
Sizden sözü saklı tutan da, onu açığa vuran da, geceleyin gözlenen de ve gündüzün ortalıkta gezen de (O´nun katında bilme bakımından) birdir.