Rad Suresi 29. Ayet Meali
ٱلَّذِينَ
ءَامَنُوا۟
وَعَمِلُوا۟
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
طُوبَىٰ
لَهُمْ
وَحُسْنُ
مَـَٔابٍ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
İnanan ve salih amel işleyenler için, mutluluk ve güzel bir dönüş yeri vardır.
Diyanet Vakfı:
İman edip iyi işler yapanlara ne mutlu! Varılacak güzel yurt da onlar içindir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Onlar ki iman etmiş ve iyi işler istemektedirler; ne hoş mutluluk onların, istikbal güzelliği de onların!
Elmalılı Hamdi Yazır:
Onlar ki, iman etmişler ve salih ameller işlemişlerdir, ne mutlu onlara, varacakları yer de ne güzeldir!
Ali Fikri Yavuz:
İman edip de sâlih ameller işliyenler (var ya), ne mutlu onlara! Ahirette güzel barınak da onların!
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Onlar ki iyman etmişlerdir ve salih ameller işlemektedirler, ne hoş, tubâ onların, istikbal güzelliği onların
Fizilal-il Kuran:
İman edip iyi ameller işleyenlere ne mutlu, onları güzel bir gelecek beklemektedir.
Hasan Basri Çantay:
Îman edib de güzel işler (hareketler ve ibâdetler) yapanlar: Ne mutlu onlara! (Nihayet) dönüb gidilecek güzel yurd da (onların).
İbni Kesir:
İnanmış olup salih ameller işleyenler için, hoş bir hayat ve güzel bir gelecek vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
O kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, fevz-ü necât onlara, dönüp gidilecek güzel bir yurd da onlara.
Tefhim-ul Kuran:
İman edip salih amellerde bulunanlar, ne mutlu onlara. Varılacak yerin güzel olanı (onlarındır) .