Rad Suresi 34. Ayet Meali
لَّهُمْ
عَذَابٌ
فِى
ٱلْحَيَوٰةِ
ٱلدُّنْيَا
ۖ
وَلَعَذَابُ
ٱلْءَاخِرَةِ
أَشَقُّ
ۖ
وَمَا
لَهُم
مِّنَ
ٱللَّهِ
مِن
وَاقٍ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Onlara dünya hayatında bir azap vardır. Ahiret azabı ise daha ağırdır ve onları Allah’ın azabından koruyacak kimse de yoktur.
Diyanet Vakfı:
Dünya hayatında onlara sadece bir azap vardır. Ahiret azabı ise daha şiddetlidir. Onları Allah´tan (onun azabından) koruyacak kimse de yoktur.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Onlara dünya hayatında bir azap vardır. Ahiret azabı ise elbette daha zorlu. Onları Allah´tan koruyacak da yoktur!
Elmalılı Hamdi Yazır:
Onlara dünya hayatında bir azap vardır. Ahiret azabı ise elbette daha çetindir. Onları Allah´dan koruyacak da yoktur.
Ali Fikri Yavuz:
Onlara dünya hayatında bir azap vardır. Ahiret azabı ise elbet daha çetindir, onları Allah’dan koruyacak (azabından kurturacak) da yoktur.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Onlara Dünya hayatta bir azâb vardır, Âhıret azâbı ise elbette daha zorlu, onları Allahdan vikaye edecek de yoktur
Fizilal-il Kuran:
Onlara dünya hayatında azap vardır. Fakat ahiret azabı daha ağırdır. Onları Allah´ın elinden hiç kimse kurtaramaz.
Hasan Basri Çantay:
(Bu) dünyâ hayaatında onların hakkı azâbdır. Âhiret azabı ise daha zorludur. Onlar için Allahdan (Allahın azabından kurtaracak) hiç bir koruyucu da yokdur.
İbni Kesir:
Onlara; dünya hayatında azab vardır. Ahiret azabı ise daha zorludur. Allah´a karşı onları koruyacak kimse de yoktur.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Onlar için dünya hayatında bir azap vardır. Ahiret azabı ise elbette daha meşakkatlidir ve onlar için Allah´tan hiçbir koruyucu da yoktur.
Tefhim-ul Kuran:
Dünya hayatında onlar için bir azab vardır, ahiretin azabı ise daha zorludur. Onları Allah´tan (kurtaracak) hiç bir koruyucu da yoktur.