Zümer Suresi 27. Ayet Meali
وَلَقَدْ
ضَرَبْنَا
لِلنَّاسِ
فِى
هَٰذَا
ٱلْقُرْءَانِ
مِن
كُلِّ
مَثَلٍ
لَّعَلَّهُمْ
يَتَذَكَّرُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Andolsun, öğüt alsınlar diye biz bu Kur’an’da insanlar için her türlü misali verdik.
Diyanet Vakfı:
Andolsun ki biz, öğüt alsınlar diye, bu Kur´an´da insanlara her türlü misali verdik.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Yemin ederim ki, bu Kur´an´da insanlar için her türlüsünden temsil getirdik. Gerek ki iyi düşünsünler.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Yemin ederim ki, bu Kur´ân´da insanlar için her türlüsünden temsil getirdik. Gerek ki iyi düşünsünler.
Ali Fikri Yavuz:
Gerçekten biz bu Kur’an’da, insanlar için her şeyden misal getirdik; olur ki (onlardan) öğüd alırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Yemin ederim ki bu Kur´anda insanlar için her türlüsünden temsil getirdik, gerek ki iyi düşünsünler
Fizilal-il Kuran:
Andolsun biz, bu Kur´an´da insanlara, öğüt alsınlar diye her türlü misali verdik.
Hasan Basri Çantay:
Andolsun ki biz bu Kur´anda insanlar için, nasıyhat kabul etsinler diye, her misâlden (örnekler) gösterdik.
İbni Kesir:
Andolsun ki; Biz, bu Kur´an´da insanlara her çeşit misali verdik. Belki öğüt alırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Andolsun ki, nâs için bu Kur´an´da meselin her türlüsünden irâd ettik, gerek ki onlar iyi düşünsünler.
Tefhim-ul Kuran:
Andolsun, biz bu Kur´an´da, belki öğüt alıp düşünürler diye, insanlar için her bir örnekten verdik.