Zümer Suresi 28. Ayet Meali
قُرْءَانًا
عَرَبِيًّا
غَيْرَ
ذِى
عِوَجٍ
لَّعَلَّهُمْ
يَتَّقُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Biz onu, Allah’a karşı gelmekten sakınsınlar diye hiçbir eğriliği bulunmayan Arapça bir Kur’an olarak indirdik.
Diyanet Vakfı:
Korunsunlar diye, pürüzsüz Arapça bir Kur´an indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Pürüzsüz Arapça bir Kur´an olarak gerek ki korunsunlar.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Pürüzsüz Arapça bir Kur´ân (indirdik ki, Allah´ın azabından) korunsunlar.
Ali Fikri Yavuz:
Onu pürüzsüz ve dosdoğru Arabca bir Kur’an olarak indirdik. Gerek ki, küfürden sakınsınlar.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Bir Kur´an ki pürüzsüz bir arabî, gerek ki korunsunlar
Fizilal-il Kuran:
O, pürüzsüz Arapça Kur´an´dır. Belki sakınırlar.
Hasan Basri Çantay:
(Onu her türlü) tenakuz ve ihtilâf dan âzâde, dosdoğru, Arabca bir Kur´an olarak (indirdik). Tâki (küfürden) sakınsınlar.
İbni Kesir:
Eğriliği bulunmayan arabça bir Kur´an´dır. Belki sakınırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Bir eğriliği olmayan Arapça bir Kur´an ki, belki sakınırlar.
Tefhim-ul Kuran:
(Bu) Arapça bir Kur´an, ki O´nda çarpıklık yoktur. Umulur ki korkup sakınırlar.