Nûh Suresi 12. Ayet Meali
وَيُمْدِدْكُم
بِأَمْوَٰلٍ
وَبَنِينَ
وَيَجْعَل
لَّكُمْ
جَنَّٰتٍ
وَيَجْعَل
لَّكُمْ
أَنْهَٰرًا
Diyanet İşleri Başkanlığı:
‘Sizi mallarla, oğullarla desteklesin ve sizin için bahçeler var etsin, sizin için ırmaklar var etsin.’
Diyanet Vakfı:
Mallarınızı ve oğullarınızı çoğaltsın, size bahçeler ihsan etsin, sizin için ırmaklar akıtsın.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Size mallar ve oğullarla yardım etsin ve sizin için cennetler yapsın, sizin için ırmaklar yapsın.
Elmalılı Hamdi Yazır:
«Mallar ve oğullar vererek sizin imdadınıza koşsun. Sizin için bahçeler yapsın, ırmaklar yapsın.»
Ali Fikri Yavuz:
Hem mallarınızı, hem de oğullarınızı çoğaltır ve size bahçeler yaratır, size ırmaklar akıtır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Ve size mallar ve oğullarla imdad eylesin ve sizin için Cennetler yapsın, sizin için ırmaklar yapsın
Fizilal-il Kuran:
Sizi, mallar ve oğullarla desteklesin; sizin için bahçeler var etsin, ırmaklar akıtsın.
Hasan Basri Çantay:
«Sizin mallarınızı, oğullarınızı da çoğaltır, size bağlar, bostanlar verir, size ırmaklar akıtır».
İbni Kesir:
Ve sizi mallar ve oğullarla desteklesin, sizin için bahçeler var etsin ve ırmaklar akıtsın.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve size mallar ile ve oğullar ile imdat eder ve sizin için bağlar, bostanlar kılar ve sizin için ırmaklar vucûda getirir.
Tefhim-ul Kuran:
«Size mallar ve çocuklarla yardımda bulunsun. Size (ürün yüklü) bağlar, bahçeler versin, ırmaklar da versin.»