Nûh Suresi 9. Ayet Meali
ثُمَّ
إِنِّىٓ
أَعْلَنتُ
لَهُمْ
وَأَسْرَرْتُ
لَهُمْ
إِسْرَارًا
Diyanet İşleri Başkanlığı:
“Sonra, onlarla hem açıktan açığa, hem de gizli gizli konuştum.”
Diyanet Vakfı:
Sonra, onlarla hem açıktan açığa hem de gizli gizli konuştum.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Sonra hem ilan ederek söyledim onlara, hem gizli gizli söyledim.
Elmalılı Hamdi Yazır:
«Sonra hem ilan ederek söyledim onlara, hem gizli gizli.»
Ali Fikri Yavuz:
Sonra, hem ilân ederek onlara söyledim, hem gizliden gizliye söyledim onlara...
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Sonra hem i´lâm ederek söyledim onlara hem gizli gizli söyledim
Fizilal-il Kuran:
Sonra onlara açıktan açığa, gizliden gizliye de söyledim.
Hasan Basri Çantay:
«Sonra da onları hem i´lân ederek da´vet etdim, hem kendilerine gizli gizli söyledim».
İbni Kesir:
Sonra onlara; açıktan açığa ve gizliden gizliye söyledim.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(9-10) «Sonra şüphesiz ki, ben onlar için ilan ettim ve onlara gizliden gizliye de bildirdim. Artık dedim ki, Rabinizden mağrifet dileyiniz, şüphe yok ki O, çok mağfiret buyurucudur.»
Tefhim-ul Kuran:
«Daha sonra (davamı) onlara açıkça ilan ettim ve kendilerine gizli gizli yollarla yanaşmak istedim.»