Nûr Suresi 44. Ayet Meali
يُقَلِّبُ
ٱللَّهُ
ٱلَّيْلَ
وَٱلنَّهَارَ
ۚ
إِنَّ
فِى
ذَٰلِكَ
لَعِبْرَةً
لِّأُو۟لِى
ٱلْأَبْصَٰرِ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Allah, geceyi ve gündüzü döndürüp duruyor. Şüphesiz bunda basiret sahibi olanlar için bir ibret vardır.
Diyanet Vakfı:
Allah, gece ile gündüzü birbirine çeviriyor. Şüphesiz bunda basiret sahipleri için mutlak bir ibret vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Allah gece ile gündüzü ardarda çeviriyor. Şüphe yok ki, bunlarda gözü olanlar için kesin bir ibret vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Allah gece ile gündüzü evirip çeviriyor. Şüphesiz bunda (hakikatı gören) gözlere sahip olanlar için mutlak bir ibret vardır.
Ali Fikri Yavuz:
Allah, gece ile gündüzü arka arkaya çevirerek uzatıb kısaltıyor. Şüphe yok ki, bütün bunlarda akıl sahibleri için birer ibret vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Allah, geceyi gündüzü taklib ediyor, şübhe yok ki bunlarda gözü olanlar için muhakkak bir ıbret vardır
Fizilal-il Kuran:
Allah, geceyi gündüze ve gündüzü geceye dönüştürür. Hiç kuşkusuz dikkatli gözlemcilerin bu olaydan alacakları dersler vardır.
Hasan Basri Çantay:
Allah gece ile gündüzü evirib çeviriyor. (Bütün) bunlarda (görür) gözlere mâlik olanlar için elbette birer ibret vardır.
İbni Kesir:
Allah; gece ile gündüzü evirip çevirir. Doğrusu, görebilenler için bunda ibret vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Allah geceyi ve gündüzü çeviriyor. Şüphe yok ki, bunda gözleri olanlar için elbette bir ibret vardır.
Tefhim-ul Kuran:
Allah, gece ile gündüzü evirip çevirir. Hiç şüphesiz, bunda basiret sahipleri için birer ibret vardır.