Nisâ  Suresi 107. Ayet Meali

  • وَلَا
  • تُجَٰدِلْ
  • عَنِ
  • ٱلَّذِينَ
  • يَخْتَانُونَ
  • أَنفُسَهُمْ
  • ۚ
  • إِنَّ
  • ٱللَّهَ
  • لَا
  • يُحِبُّ
  • مَن
  • كَانَ
  • خَوَّانًا
  • أَثِيمًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kendilerine hainlik edenleri savunma. Zira Allah, hiçbir haini, hiçbir günahkârı sevmez.
  • Diyanet Vakfı: Kendilerine hıyanet edenleri savunma; çünkü Allah hainliği meslek edinmiş günahkârları sevmez.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kendilerine hiyanet edip duranlar adına mücadeleye kalkışma. Çünkü Allah, günahkar, hain olan kimseleri sevmez.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kendilerine hainlik edenleri savunma. Muhakkak Allah hain günahkârları sevmez.
  • Ali Fikri Yavuz: Günah işleyerek nefislerine hâinlik edenlerden taraf mücadeleye kalkışma; çünkü Allah hâinlikte ileri gitmiş olan günahkârı sevmez.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Nefislerine hıyânet edib duranlar tarafından mücâdeleye kalkışma, çünkü Allah vebal yüklenen, hıyanetkâr olan kimseleri sevmez
  • Fizilal-il Kuran: Kendilerine hıyanet edenleri temize çıkarmaya çalışma. Hiç şüphesiz Allah hıyanete dalmış günahkarları sevmez.
  • Hasan Basri Çantay: Nefislerine haainlik etmiş kimselerden yana mücâdele etme. Çünkü Allah haainlikde ileri gitmiş günahkârları sevmez.
  • İbni Kesir: Nefislerine hainlik etmiş kimseleri savunma. Allah; hainlikte direnen günahkarları sevmez.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Nefislerine hiyânet edenler tarafından mücadelede bulunma, şüphe yok ki Allah Teâlâ hıyanete düşkün, çok günahkâr olan kimseyi sevmez.
  • Tefhim-ul Kuran: Kendi nefislerine ihanet edenlerden yana mücadeleye girişme. Hiç şüphesiz Allah, ihanette ilerlemiş günahkârı sevmez.