Kasas Suresi 42. Ayet Meali
وَأَتْبَعْنَٰهُمْ
فِى
هَٰذِهِ
ٱلدُّنْيَا
لَعْنَةً
ۖ
وَيَوْمَ
ٱلْقِيَٰمَةِ
هُم
مِّنَ
ٱلْمَقْبُوحِينَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Bu dünyada onları lânete uğrattık. Kıyamet gününde de onlar iğrenç kılınmış kimselerden olacaklardır.
Diyanet Vakfı:
Bu dünyada arkalarına lânet taktık. Onlar, kıyamet gününde de kötülenmişler arasındadır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Hem bu dünyada onlara arkalarından bir lanet yağdırmaktayız, hem de Kıyamet gününde pek nefret edilenlerden olacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Bu dünyada arkalarına lanet taktık. Onlar, kıyamet gününde de kötülenmişler arasındadır.
Ali Fikri Yavuz:
Hem kendilerine, bu dünyada, arkalarından bir lânet yağdırmaktayız, hem de kıyamet gününde onlar yüzleri çirkin olanlardandırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Hem kendilerine bu Dünyada arkalarından bir lâ´net yağdırmaktayız hem de Kıyamet günü bunlar pek menfurlardandırlar
Fizilal-il Kuran:
Bu dünya hayatında biz onların peşine bir lânet taktık. Kıyamet günü de iğrenç kimselerden olacaklar.
Hasan Basri Çantay:
Bununla beraber bu dünyâda biz onların arkalarına lâ´net de takdık. (Hele) kıyamet gününde onlar (suratları çirkinleşdirilen) çok menfur (adam) lordandır.
İbni Kesir:
Bu dünyada arkalarına la´neti taktık. Kıyamet günü de onlar çirkinleştirilmiş olanlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve onlara bu dünyada bir lânet tâbi kıldık, Kıyamet gününde ise onlar çok çirkin kimselerdendirler.
Tefhim-ul Kuran:
Bu dünya hayatında biz onların arkasına lanet düşürdük; kıyamet gününde ise, onlar çirkinleştirilmiş olanlardır.