Mü`min Suresi 39. Ayet Meali
يَٰقَوْمِ
إِنَّمَا
هَٰذِهِ
ٱلْحَيَوٰةُ
ٱلدُّنْيَا
مَتَٰعٌ
وَإِنَّ
ٱلْءَاخِرَةَ
هِىَ
دَارُ
ٱلْقَرَارِ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
“Ey kavmim! Şüphesiz bu dünya hayatı ancak (geçici) bir yararlanmadır. Ahiret ise ebedî olarak kalınacak yerdir.”
Diyanet Vakfı:
Ey kavmim! Şüphesiz bu dünya hayatı, geçici bir eğlencedir. Ama ahiret, gerçekten kalınacak yurttur.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Ey kavmim, bu dünya hayatı, ancak bir kazançtan ibarettir, ahiret ise durulacak yurttur.
Elmalılı Hamdi Yazır:
«Ey kavmim! Bu dünya hayatı ancak geçici bir menfaatten ibarettir. Ahiret ise durulacak karar yurdudur.»
Ali Fikri Yavuz:
Ey Kavmim! Bu dünya hayatı muvakkat bir faydalanmadan ibarettir. Ahiret ise, devamlı olarak durulacak yerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Ey kavmım! Bu Dünya hayatı ancak (bir meta´) bir kazançtan ıbarettir, Âhıret ise (Dârülkarar) durulacak yurddur
Fizilal-il Kuran:
Ey kavmim! Bu dünya hayatı kısa bir geçimdir. Ahiret ise ebedi olarak durulacak yerdir.
Hasan Basri Çantay:
«Ey kavmim, bu dünyâ hayaatı ancak fânî bir eğlencedir. Âhiret ise O, asıl durulacak yurdun ta kendisidir».
İbni Kesir:
Ey kavmim; şüphesiz dünya hayatı geçici bir geçinmedir. Ahiret ise doğrusu işte o, asıl kalınacak yurd odur.
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Ey kavmim! Bu dünya hayatı bir meta´dan ibarettir ve ahiret ise şüphe yok ki, o bir ebedî karargâhtır.»
Tefhim-ul Kuran:
«Ey Kavmim, gerçekten bu dünya hayatı, yalnızca bir metadır. Şüphesiz ahiret ise, (asıl) karar kılınan yurt odur.»