Zuhruf Suresi 8. Ayet Meali
فَأَهْلَكْنَآ
أَشَدَّ
مِنْهُم
بَطْشًا
وَمَضَىٰ
مَثَلُ
ٱلْأَوَّلِينَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Biz, onlardan daha çetinlerini de helâk ettik. Öncekilerin örneği geçti!
Diyanet Vakfı:
Biz bunlardan daha zorba olanları da helâk ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Onun için Biz onlardan daha sert pençelileri helak ettik. (Kur´an´da) öncekilerin misali geçti.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Biz onlardan daha kuvvetli olanları helâk ettik. Kur´an´da öncekilerin örneği de geçmiştir.
Ali Fikri Yavuz:
Onun için biz onlardan (Mekke’lilerden) kuvvetçe daha şiddetlilerini helâk ettik ve o evvelkilerin (hallerine dair Kur’an’da ibret) örneği geçti.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Onun için biz onlardan daha sert pençelileri helâk ettik ve evvelkilerin meseli geçti.
Fizilal-il Kuran:
Bizde bunlardan daha güçlü oları o kavimleri helak ettik. Öncekilere dair nice misaller geçmiştir.
Hasan Basri Çantay:
Onun için biz kuvvetçe bunlardan daha çetinlerini helak ettik. O evvelki (ümmet) lerin misâl (ler) i (nice âyetlerimizde) geçmişdir.
İbni Kesir:
Biz, bunlardan daha güçlü olanları helak ettik. Öncekilerin misali geçti.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Artık bunlardan daha şiddetlisini helâk ettik ve evvelkilerin sıfatı geçmiştir.
Tefhim-ul Kuran:
Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.