Zuhruf Suresi 84. Ayet Meali
وَهُوَ
ٱلَّذِى
فِى
ٱلسَّمَآءِ
إِلَٰهٌ
وَفِى
ٱلْأَرْضِ
إِلَٰهٌ
ۚ
وَهُوَ
ٱلْحَكِيمُ
ٱلْعَلِيمُ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
O, gökte de ilâh olandır, yerde de ilâh olandır. O, hüküm ve hikmet sahibidir, hakkıyla bilendir.
Diyanet Vakfı:
Gökteki İlâh da, yerdeki İlâh da O´dur. O, hakîmdir, her şeyi bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
O gökte de ilah, yerde de ilahtır. Hikmet sahibi O´dur, herşeyi bilen O´dur.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Gökteki ilâh da yerdeki ilâh da O´dur. O hüküm ve hikmet sahibidir herşeyi bilir.
Ali Fikri Yavuz:
Gökte İlâh olan O’dur; yerde de İlâh O’dur. O Hakîm’dir= işinde hikmet sahibidir, Alîm’dir= her şeyi bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Hem o odur ki Gökte de ilâh Yerde de ilâhdır ve hakîm odur alîm o
Fizilal-il Kuran:
Gökteki ilah da, yerdeki ilah da O´dur. O, hakimdir, alimdir.
Hasan Basri Çantay:
O, gökde de Tanrı, yerde de Tanrı olan (bir Allah) dır. O, yegâne hukûm ve hikmet saahibidir; (her şey´i) hakkıyle bilendir.
İbni Kesir:
Gökte de ilah, yerde de ilah O´dur. Ve O; Hakim´dir, Alim´dir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve O, o Zât-ı akdes´dir ki, gökte ilâhtır ve yerde ilâhtır. Ve O, bihakkın hikmet sahibidir, bihakkın ilim sahibidir.
Tefhim-ul Kuran:
Göklerde ilah olan ve yerde ilah olan O´dur. O, hüküm ve hikmet sahibi olandır, bilendir.