Meâric  Suresi 2. Ayet Meali
    
    
		
						
                            						
																																
								
								لِّلْكَٰفِرِينَ								
								
																
								
																
								
								لَيْسَ								
								
																
								
																
								
								لَهُۥ								
								
																
								
																
								
								دَافِعٌ								
								
																
								
																
							 
                            						
																																
									
																		Diyanet İşleri Başkanlığı:
																		
									(1-3) Soran birisi, yükselme yollarının sahibi Allah tarafından kâfirlere kesinlikle inecek olan ve hiç kimsenin uzaklaştıramayacağı azabı sordu.								
								
																																
									
																		Diyanet Vakfı:
																		
									(1-3) Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah katından inkârcılara gelecek olan ve hiç kimsenin savamayacağı azabı istedi!								
								
																																
									
																		Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
																		
									Kafirler için yok onu engelleyecek.								
								
																																
									
																		Elmalılı Hamdi Yazır:
																		
									Kâfirler için onu savacak yok.								
								
																																
									
																		Ali Fikri Yavuz:
																		
									Kâfirler için öyle bir azab ki, yoktur onu bir engelleyen.								
								
																																
									
																		Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
																		
									Kâfirler için yok onu defi´ edecek								
								
																																
									
																		Fizilal-il Kuran:
																		
									Kafirlerin başına; ki onu savacak yoktur.								
								
																																
									
																		Hasan Basri Çantay:
																		
									(O) kâfirlere mahsusdur ki onu (kendilerinden) hiçbir önleyecek (defedebilecek) yokdur. 								
								
																																
									
																		İbni Kesir:
																		
									O; kafirler içindir ve onu engelleyecek yoktur.								
								
																																
									
																		Ömer Nasuhi Bilmen:
																		
									(1-2) Bir talip, vaki olacak azabı taleb etti. Kâfirler için onu bertaraf edecek yoktur.								
								
																																
									
																		Tefhim-ul Kuran:
																		
									Kafirler için olan, bu (azabı) geri çevirecek kimse yoktur.