Meâric  Suresi 42. Ayet Meali
    
    
		
						
                            						
																																
								
								فَذَرْهُمْ								
								
																
								
																
								
								يَخُوضُوا۟								
								
																
								
																
								
								وَيَلْعَبُوا۟								
								
																
								
																
								
								حَتَّىٰ								
								
																
								
																
								
								يُلَٰقُوا۟								
								
																
								
																
								
								يَوْمَهُمُ								
								
																
								
																
								
								ٱلَّذِى								
								
																
								
																
								
								يُوعَدُونَ								
								
																
								
																
							 
                            						
																																
									
																		Diyanet İşleri Başkanlığı:
																		
									Sen onları bırak, uyarıldıkları günlerine kavuşuncaya kadar batıl inançlarına dalsınlar ve oynasınlar.								
								
																																
									
																		Ali Fikri Yavuz:
																		
									O halde (Ey Rasûlüm) bırak o inkârcıları, (bâtıl inançlarına) dalsınlar ve oynaya dursunlar; tâ o vaad olundukları güne kavuşturulacakları zamana kadar...								
								
																																
									
																		Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
																		
									O halde bırak onları, kendilerine vadolunan güne çatacakları ana kadar dalsınlar ve oynayadursunlar.								
								
																																
									
																		Elmalılı Hamdi Yazır:
																		
									O halde bırak onları, kendilerine vaad edilen günlerine kavuşuncaya kadar dalıp oynayadursunlar.								
								
																																
									
																		Fizilal-il Kuran:
																		
									Bırak onları kendilerine va´dedilen günlerine kavuşuncaya kadar dalsın oynasınlar.								
								
																																
									
																		Hasan Basri Çantay:
																		
									(Şimdilik) onları (hallerine) bırak. (Azâb ile) tehdîd edilmekde oldukları günlerine kavuşuncaya kadar dalsınlar, oynaya dursunlar. 								
								
																																
									
																		İbni Kesir:
																		
									Bırak onları, kendilerine vaadolunan güne kavuşuncaya kadar dalıp oynasınlar.								
								
																																
									
																		Ömer Nasuhi Bilmen:
																		
									Şimdilik onları bırak, dalsınlar ve oynasınlar, vaad olundukları günlerine kavuşacaklarına değin.								
								
																																
									
																		Diyanet Vakfı:
																		
									Ama sen onları (şimdilik) bırak da, tehdit edildikleri günlerine kavuşuncaya dek dalsınlar, oynayadursunlar.								
								
																																
									
																		Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
																		
									O halde bırak onları dalsınlar ve oynıya dursunlar tâ o va´d olundukları güne çatacakları deme kadar								
								
																																
									
																		Tefhim-ul Kuran:
																		
									Şu halde sen, kendilerine vadedilen (azab) günlerine kavuşuncaya kadar onları bırak; dalıp oynasınlar, oyalansınlar.