Yâsîn  Suresi 78. Ayet Meali

  • وَضَرَبَ
  • لَنَا
  • مَثَلًا
  • وَنَسِىَ
  • خَلْقَهُۥ
  • ۖ
  • قَالَ
  • مَن
  • يُحْىِ
  • ٱلْعِظَٰمَ
  • وَهِىَ
  • رَمِيمٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bir de kendi yaratılışını unutarak bize bir örnek getirdi. Dedi ki: “Çürümüşlerken kemikleri kim diriltecek?”
  • Diyanet Vakfı: Kendi yaratılışını unutarak bize karşı misal getirmeye kalkışıyor ve: «Şu çürümüş kemikleri kim diriltecek?» diyor.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yaratılışını unutarak Bize bir de mesel (örnek) fırlattı: «Çürümüşken o kemikleri kim diriltir?» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yaratılışını unutarak bize bir de mesel fırlattı: «Kim diriltecekmiş o çürümüş kemikleri?» dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: (Nutfeden) yaratılışını unutarak bize bir de misal getirdi: “- Bu kemikleri kim diriltir, onlar çürüyüp dağılmışken?” dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yaratılışını unutarak bize bir de mesel fırlattı: kim diriltir o kemikleri onlar çürümüşken? dedi
  • Fizilal-il Kuran: Kendi yaratılışını unutarak «çürümüş kemikleri kim yaratacak?» diyerek bize misal vermeye kalkar.
  • Hasan Basri Çantay: O, kendi yaratılışını unutarak bize bir misâl getirdi: «Bu çürümüş kemiklere kim can verecekmiş?» dedi.
  • İbni Kesir: Kendi yaratılışını unutarak Bize bir misal getirdi de; çürümüşken kemikleri diriltecek kimdir? dedi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve kendi yaradılışını unuttu da Bize bir misâl iradına kalkıştı, dedi ki: «Kemikleri kim diriltebilir ki, onlar çürümüşlerdir?»
  • Tefhim-ul Kuran: Kendi yaratılışını unutarak bize bir örnek verdi; dedi ki: «Çürümüş bozulmuşken, bu kemikleri kim diriltecekmiş?»