Mutaffifîn  Suresi 31. Ayet Meali
    
    
		
						
                            						
																																
								
								وَإِذَا								
								
																
								
																
								
								ٱنقَلَبُوٓا۟								
								
																
								
																
								
								إِلَىٰٓ								
								
																
								
																
								
								أَهْلِهِمُ								
								
																
								
																
								
								ٱنقَلَبُوا۟								
								
																
								
																
								
								فَكِهِينَ								
								
																
								
																
							 
                            						
																																
									
																		Diyanet İşleri Başkanlığı:
																		
									Ailelerine dönerken zevk ve neşe içinde gülüşe gülüşe dönüyorlardı.								
								
																																
									
																		Ali Fikri Yavuz:
																		
									Evlerine (ailelerine) döndükleri zaman, zevk duyarak dönüyorlardı.								
								
																																
									
																		Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
																		
									Evlerine döndükleri zaman zevklenerek dönüyorlardı.								
								
																																
									
																		Elmalılı Hamdi Yazır:
																		
									Evlerine döndükleri zaman zevklenerek dönüyorlardı.								
								
																																
									
																		Fizilal-il Kuran:
																		
									Ailelerinin yanına döndükleri zaman da eğlenmeye başlarlardı.								
								
																																
									
																		Hasan Basri Çantay:
																		
									Aailelerine döndükleri vakit (bu maskaralıklarından) zevk duyarak dönerlerdi. 								
								
																																
									
																		İbni Kesir:
																		
									Ailelerinin yanına döndüklerinde, eğlenerek dönerlerdi.								
								
																																
									
																		Ömer Nasuhi Bilmen:
																		
									Ve kendi tâifeleri yanlarına döndükleri zaman pürzevk bir halde dönerlerdi.								
								
																																
									
																		Diyanet Vakfı:
																		
									Ailelerine döndüklerinde, (alaylarından dolayı) keyiflenerek dönerlerdi.								
								
																																
									
																		Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
																		
									Ve evlerine döndükleri zaman zevklanarak dönüyorlardı								
								
																																
									
																		Tefhim-ul Kuran:
																		
									Kendi yakınlarına döndükleri zaman da ´sevinç ve neşeyle´ dönerlerdi.