Furkân Suresi 12. Ayet Meali
إِذَا
رَأَتْهُم
مِّن
مَّكَانٍۭ
بَعِيدٍ
سَمِعُوا۟
لَهَا
تَغَيُّظًا
وَزَفِيرًا
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Bu ateş onları uzak bir mesafeden görünce onun müthiş kaynamasını ve uğultusunu işitirler.
Diyanet Vakfı:
Cehennem ateşi uzak bir mesafeden kendilerini görünce, onun öfkelenişini (müthiş kaynamasını) ve uğultusunu işitirler.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
O ateş onları uzak bir yerden gördüğü zaman, ona özgü bir hışımlanma ve uğultu duyarlar.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Ki, cehennem ateşi uzak bir mesafeden kendilerine görününce, onun bir hışımlanmasını (kaynamasını) ve uğultusunu işitirler.
Ali Fikri Yavuz:
Öyle ki, bu ateş onları uzak bir yerden gördüğü vakit, onlar, bunun galeyan ve homurdanışını işitirler.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Ki onları gördüğü vakıt ona mahsus bir hışımlanma, bir zefîr işitirler
Fizilal-il Kuran:
Bu ateş onları uzaktan görünce onun uğultusu ve öfkeli solumaları kulaklarına gelir.
Hasan Basri Çantay:
O, kendilerini uzak bir yerden gördüğü zaman onlar bunun o müdhiş gazablanışını ve uğultusunu duyacaklardır.
İbni Kesir:
Bu, kendilerine uzak bir yerden gözükünce onun kaynayışını ve uğultusunu duyacaklardır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Onları uzak bir mekandan görünce onun için bir galeyan ve bir şiddetli ses işitirler.
Tefhim-ul Kuran:
(Ateş,) Onları uzak bir yerden gördüğünde, onlar bunun gazablı öfkesini ve uğultusunu işitirler.