Furkân Suresi 46. Ayet Meali
ثُمَّ
قَبَضْنَٰهُ
إِلَيْنَا
قَبْضًا
يَسِيرًا
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Sonra onu kendimize yavaş yavaş çektik.
Diyanet Vakfı:
Sonra onu (uzayan gölgeyi) yavaş yavaş kendimize çektik (kısalttık).
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Sonra da tutup onu azar azar nasıl kendimize almaktayız.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Sonra da onu yavaş yavaş kendimize (başka yöne) çekmekteyiz.
Ali Fikri Yavuz:
Sonra (gölge yer yüzüne yayılıp da güneş doğmaya başlayınca) biz, bu gölgeyi azar azar bize doğru (dilediğimiz yere) alırız.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Sonra nasıl tutıp onu azar azar kendimize almaktayız?
Fizilal-il Kuran:
Sonra onu yavaş yavaş kısaltarak kendimize çektik.
Hasan Basri Çantay:
Sonra onu (uzanan o gölgeyi nasıl) azar azar alıb kendimize çekdik.
İbni Kesir:
Sonra onu yavaş yavaş kendimize çekmişizdir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Sonra onu (o gölgeyi) azar azar kendimize (dilediğimiz cihete) çekip almışızdır.
Tefhim-ul Kuran:
Sonra da onu tutup kendimize ağır ağır çekmişizdir.