Furkân Suresi 52. Ayet Meali
فَلَا
تُطِعِ
ٱلْكَٰفِرِينَ
وَجَٰهِدْهُم
بِهِۦ
جِهَادًا
كَبِيرًا
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Öyle ise kâfirlere itaat etme, onlara karşı bu Kur’an’la büyük bir mücadele ver.
Diyanet Vakfı:
(Fakat evrensel uyarıcılık görevini sana verdik.) O halde, kâfirlere boyun eğme ve bununla (Kur´an ile) onlara karşı olanca gücünle büyük bir savaş ver!
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Madem ki, yalnız seni gönderdik. O halde kafirlere uyma ve bununla (Kur´an ile) onlara cihad et, büyük cihad!
Elmalılı Hamdi Yazır:
(Madem ki yalnız seni gönderdik) Öyleyse kâfirlere boyun eğme ve bununla (Kur´ân ile) onlara karşı olanca gücünle büyük bir savaş ver!
Ali Fikri Yavuz:
(Madem ki bütün faziletleri sende topladık ve yalnız seni gönderdik), o halde, kâfirlere boyun eğme ve onlara karşı bu Kur’ân ile büyük bir cihad olarak mücadele yap.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Mâdamki yalnız seni gönderdik o halde kâfirlere itaat eyleme de bununla onlara cihad et büyük cihad
Fizilal-il Kuran:
O halde sakın kafirlerin uzlaşma önerilerini kabul etme; Kur´an´a dayanarak olanca gücünle onlarla mücadele et.
Hasan Basri Çantay:
(Vazîfe yalınız senin üzerindedir). O halde kâfirlere boyun eğme de bununla (bu Kur´an ile) onlara karşı olanca savaşınla büyük bir mücâhede yap.
İbni Kesir:
Öyleyse sen, kafirlere uyma ve onlara karşı olanca gücünle cihad et.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Artık sen kâfirlere itaat etme ve onlara karşı bununla büyük bir cihad ile mücâhedede bulun.
Tefhim-ul Kuran:
Öyleyse kâfirlere itaat etme ve onlara (Kur´an´la) büyük bir cihad ver.