Yâsîn Suresi 28. Ayet Meali
۞
وَمَآ
أَنزَلْنَا
عَلَىٰ
قَوْمِهِۦ
مِنۢ
بَعْدِهِۦ
مِن
جُندٍ
مِّنَ
ٱلسَّمَآءِ
وَمَا
كُنَّا
مُنزِلِينَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Kendisinden sonra kavmi üzerine (onları cezalandırmak için) gökten hiçbir ordu indirmedik. İndirecek de değildik.
Diyanet Vakfı:
Biz ondan sonra, onun milletini helâk etmek için üzerlerine gökten herhangi bir ordu indirmedik ve indirecek de değildik.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Arkasından kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik, indirecek de değildik.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Biz arkasından kavminin üzerine bir ordu indirmedik, indirecek de değildik.
Ali Fikri Yavuz:
(Habîbü’n-Neccar’ın, kavmi tarafından) öldürülmesinden sonra kavminin üzerine (azab olarak) gökten bir ordu indirmedik, indirecek de değildik.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Arkasından ise kavmının üzerine Semâdan bir ordu indirmedik indirecek de değildik
Fizilal-il Kuran:
Ondan sonra, kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik, zaten indirecek te değildik.
Hasan Basri Çantay:
Ondan sonra kavminin üzerine gökden hiçbir ordu indirmedik, indiriciler de değildik.
İbni Kesir:
Ondan sonra kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik, zaten indirecek de değildik.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve onun kavmi üzerine ondan sonra gökten hiçbir ordu indirmedik ve Biz indirecekler de olmadık.
Tefhim-ul Kuran:
Kendisinden sonra ise, kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik; indirecek de değildik.