Yâsîn Suresi 62. Ayet Meali
وَلَقَدْ
أَضَلَّ
مِنكُمْ
جِبِلًّا
كَثِيرًا
ۖ
أَفَلَمْ
تَكُونُوا۟
تَعْقِلُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
“Andolsun, o sizden pek çok nesli saptırmıştı. Hiç düşünmüyor muydunuz?”
Diyanet Vakfı:
Şeytan sizden pek çok milleti kandırıp saptırdı. Hâla akıl erdiremiyor musunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Böyle, iken yüceliğime karşı o içinizden birçok nesilleri yoldan çıkardı. O zaman sizin akıllarınız yok muydu?
Elmalılı Hamdi Yazır:
Böyle iken o sizden birçok nesilleri yoldan çıkardı. Ya o zaman düşünmüyor muydunuz?
Ali Fikri Yavuz:
Böyle iken içinizden bir çok kimseleri şeytan yoldan çıkardı. O vakit neye düşünür akıl eder olmadınız?
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Böyle iken celâlıma karşı o içinizden birçok cibilletleri yoldan çıkardı, ya o vakıt sizin akıllarınız yokmıy dı?
Fizilal-il Kuran:
Andolsun ki, o sizden nice nesilleri saptırmıştır, akletmez misiniz?
Hasan Basri Çantay:
Andolsun ki (şeytan) sizden birçok halkı sapdırmadı. O vakit neye akıl etmiyordunuz?
İbni Kesir:
Andolsun ki; o, sizden birçok nesilleri saptırmıştı. Hala akletmez misiniz?
Ömer Nasuhi Bilmen:
Andolsun ki, sizden birçok cemiyetleri sapıklığa düşürdü. Siz âkilâne düşünür olmadınız mı?
Tefhim-ul Kuran:
Andolsun o, sizden birçok insan kuşağını saptırmıştı. Yine de aklınızı kullanmıyor muydunuz?