Yâsîn Suresi 40. Ayet Meali
لَا
ٱلشَّمْسُ
يَنۢبَغِى
لَهَآ
أَن
تُدْرِكَ
ٱلْقَمَرَ
وَلَا
ٱلَّيْلُ
سَابِقُ
ٱلنَّهَارِ
ۚ
وَكُلٌّ
فِى
فَلَكٍ
يَسْبَحُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Ne güneş aya yetişebilir, ne de gece gündüzü geçebilir. Her biri bir yörüngede yüzmektedir.
Diyanet Vakfı:
Ne güneş aya yetişebilir, ne de gece gündüzü geçebilir. Her biri bir yörüngede yüzerler.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Ne güneşin Aya (yetişip) çatması kendisine (çarpması) yaraşır, ne de gece gündüzü geçer; herbiri birer felekte (yörüngede) yüzerler.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Ne güneşin aya çatması yaraşır, ne de gece gündüzü geçebilir; onların her biri kendi yörüngesinde yüzerler.
Ali Fikri Yavuz:
Ne güneşin aya yetişmesi mümkün olur, ne de gece gündüzü geçer. Hepsi (güneş, ay ve yıldızlar ayrı ayrı) bir felekte yüzerler, devirlerini tamamlarlar.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Ne Güneş kendine aya çatması yaraşır, ne de gece gündüzü geçer, her biri birer felekte yüzerler
Fizilal-il Kuran:
Ne güneş aya erişebilir, ne de gece gündüzün önüne geçebilir. Hepsi belli bir yörüngede (felekte) yüzmektedirler.
Hasan Basri Çantay:
Ne güneşin aya erişib çatması, ne de gecenin gündüzü geçmiş olması gerekmez. (Ecramdan) hepsi de (ayrı ayrı) birer felekde yüzerler.
İbni Kesir:
Güneşe; aya ulaşmak düşmez. Gece de; gündüzü geçecek değildir. Her birisi, bir yörüngede yüzerler.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ne güneş için layık olur ki, o ay´a yetişmiş olsun. Ne de gece için layıkdır ki, gündüzü geçmiş bulunsun ve hepsi de birer felekte yüzerler.
Tefhim-ul Kuran:
Ne güneşin aya erişip yetişmesi gerekir, ne de gecenin gündüzün önüne geçmesi. Her biri bir yörüngede yüzüp gitmektedirler.