Yâsîn Suresi 35. Ayet Meali
لِيَأْكُلُوا۟
مِن
ثَمَرِهِۦ
وَمَا
عَمِلَتْهُ
أَيْدِيهِمْ
ۖ
أَفَلَا
يَشْكُرُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
(34-35) Meyvelerinden yesinler diye biz orada hurmalıklar, üzüm bağları var ettik ve içlerinde pınarlar fışkırttık. Bunları onların elleri yapmış değildir. Hâlâ şükretmeyecekler mi?
Diyanet Vakfı:
Ta ki, onların meyvelerinden ve elleriyle bunlardan imal ettiklerinden yesinler. Hâla şükretmeyecekler mi?
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Ürününden ve kendi elleriyle elde ettikleri mamüllerinden yesinler diye; hala şükretmeyecekler mi?
Elmalılı Hamdi Yazır:
(Bunu), Onun ürününden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye (yaptık). Hâlâ şükretmeyecekler mi?
Ali Fikri Yavuz:
(Bu sayılanlardan her birinin) mahsûlünden ve kendi ellerinin yetiştirdiklerinden yesinler diye... Hâlâ şükretmiyecekler mi?
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Yesinler diye mahsulünden ve kendi ellerinin ma´mulâtından, halâ şükretmiyecekler mi?
Fizilal-il Kuran:
Ki, onun ürününden ve ellerinin emeğinden yesinler. Hala şükretmiyorlar mı?
Hasan Basri Çantay:
(Allahın yaratdığı) mahsulden ve kendi ellerinin yapdıklarından yemeleri için. Haalâ şükretmeyecekler mi?
İbni Kesir:
Ki, ürününden ve ellerinin emeğinden yesinler. Hala şükretmezler mi?
Ömer Nasuhi Bilmen:
Tâ ki, onun mahsulünden ve kendi ellerinin mamülatından yiyiversinler. Hâlâ şükretmeyecekler midir?
Tefhim-ul Kuran:
Onun ürünlerinden ve kendi ellerinin yaptıklarından yemeleri için. Yine de şükretmiyorlar mı?